Новости Петербурга

Американский блокбастер в «чисто» русском переводе

11:27:16, 24 января 2005
Американский блокбастер в «чисто» русском переводе
Американский блокбастер о спасении человечества от террористов с чисто российским матом.

Накануне в Петербурге состоялся предпремьерный показ «кукольного» боевика о нешуточных проблемах всемирного масштаба «Отряд Америка: всемирная полиция» с «недетским переводом» знаменитого Гоблина.

Впервые в истории отечественного кинематографа заокеанские продюсеры доверили официальный дубляж картины на русский язык мастеру «острого авторского» перевода Дмитрию Пучкову,
более известному, под псевдонимом «Гоблин».

В широкий российский прокат выйдет «цензурная» версия с «БИПАМИ». И поверьте, их будет не мало. Искушенная аудитория старше 18 лет без труда вставит нужные слова. Но на двух первых сеансах петербургские киноманы смогли услышать «закадрового» Гоблина «в живую» и без купюр. По словам Дмитрия Пучкова – на «переозвучку» «Отряда Америка» у него ушел один рабочий день. В отличие от предыдущих работ – это не пародия, а, действительно, адекватный перевод «родного» американского текста. Ведь сам по себе фильм – это пародия на голливудские политические боевики последних лет. Что же касается нецензурных выражений, как утверждает автор перевода, в русскоязычном исполнении они звучат «забористей», оригинала. По сравнению с нами современные американцы ругаются слишком «обыденно» и «вяло».

НТВ - Петербург

отзывы написать

Написать отзыв

Внимание! Если вы зарегистрированы, вы можете оставлять сообщения с аватаром и возможностью получения личных сообщений

Rambler's Top100