Lifestyle, новости культуры

Благополучные драмы О чем пишутся современные романы на немецком языке?

23:12:24, 16 сентября 2004
О чем пишутся современные романы на немецком языке?

На этой неделе Петербург посетили шесть немецкоязычных писателей — уроженцев Германии, Австрии и Швейцарии. Томас Бруссиг, Арнольд Штадлер, Юлия Франк, Петер Штамм, Томас Хюрлиман и Йенс Шпаршу представляли публике новые произведения. Сейчас их на русском языке выпускают издательства двух столиц в рамках масштабного переводческого проекта «Schritte/Шаги».

«Литературный марафон», как назвали эту встречу с читателями организаторы — Немецкий культурный центр им. Гете, фонд Фишера и швейцарский фонд культуры Pro Helvetia, — проходил будним вечером в театральном зале Музея Достоевского.

И хотя в нем не хватило мест для всех пришедших, публика, разместившаяся в фойе и коридорах маленького театра, тоже ничего не потеряла. Что говорят в зале, было слышно и там. А видеть сцену оказалось совсем необязательно: писатели, переводчики и чтецы просто сидели за столом, передавая друг другу микрофон. К слову, многие из тех, кому посчастливилось расположиться в театральном зале, провели большую часть вечера с закрытыми глазами, не отвлекаясь от текстов — отрывки из переведенных романов немецких авторов декламировали актеры петербургских театров, а небольшие кусочки из них на языке оригинала зачитывали сами писатели. «Чтобы аудитория почувствовала ритм и текстуру этих произведений», — как объяснили организаторы литературного марафона.

Но, пожалуй, важнее для публики было понять, о чем пишутся современные романы на немецком языке. В серьезной книге всегда есть драматический стержень — это либо конфликт между героем и обществом, либо между героем и окружающим миром, либо какое-то неразрешимое противоречие... Но какие проблемы могут заботить авторов из таких благополучных ныне стран, как Германия, Австрия и особенно Швейцария?..

Выяснилось, что писатели Германии в основном строят сюжет своих произведений на основе печальных явлений недавнего прошлого — существования двух немецких государств с непримиримо различными политическими системами. В автобиографической книге Юлии Франк «На реках вавилонских» героиня пытается обрести дом сначала в социалистической ГДР, затем в капиталистической ФРГ. Но и там и тут оказывается «лишним винтиком» — ненужным ни одной из этих стран человеком.

В нынешней жизни Германии и впрямь сложно найти схожие по масштабу драмы. Видимо, поэтому к современности в своих романах немецкие авторы обращаться не любят.

Писателей Швейцарии — интернациональной и, наверное, самой тихой и безопасной из европейских стран, столетиями не знавшей политических и военных потрясений — беспокоит разве что пресловутый «еврейский вопрос», поднимаемый (достаточно, впрочем, мягко и остроумно) в книге «Фройляйн Штарк» Томаса Хюрлимана.

Что же касается австрийца — героя романа Арнольда Штадлера «Однажды днем, а может быть, и ночью...», то его манят приключения, возможные только за океаном, вдали от благополучного дома. Поэтому автор забрасывает своего персонажа на Кубу — Остров свободы и опасностей.

Санкт-Петербургские Ведомости

отзывы написать

Написать отзыв

Внимание! Если вы зарегистрированы, вы можете оставлять сообщения с аватаром и возможностью получения личных сообщений

Rambler's Top100