Lifestyle, новости культуры

Его спас Пушкин...

03:29:14, 19 октября 2005
Пушкин никогда не был в Греции. Но и здесь сегодня для многих он великий поэт, которого хорошо знают, любят, учат его стихи наизусть и переводят. Пушкин сыграл очень важную роль в жизни жителя Афин Константина Дмитриевича Келетцекиса, который гордится тем, что сделал важное литературоведческое открытие.

«Раньше я жил и работал в Иране, — начал свой рассказ Константин Дмитриевич. — Это было как раз в годы народного восстания против шаха. У людей отбирали имущество, иностранцев выгоняли из страны, люди бросали все и бежали куда глаза глядят. Словом, произошла страшная катастрофа, погубившая многих.

Случилась катастрофа и со мной — я почти все потерял. И вот, как сейчас помню: вернулся к себе на яхту, и чтобы успокоиться, взял в руки томик Пушкина и сел читать. И тут произошло чудо! Я буквально воскрес. Помните, как пишет поэт:

Блажен, кто рано праздник жизни
Оставил, не допив до дна
Бокала полного вина!

Какие чудесные, светлые, полные тонкого юмора стихи! Пушкин вообще с большим оптимизмом смотрел на жизнь. И я последовал его примеру — жизнь стала продолжаться. Мои дела поправились, все снова стало хорошо.

Я и сейчас часто перечитываю Пушкина. А «Евгения Онегина» я читал раз, наверное, пятнадцать, наизусть его выучил! Читаю не только пушкинские стихи, но собираю и все книги об этом великом русском поэте, о его жизни и работе. Очень люблю также Блока и Лермонтова.

Откуда я так хорошо знаю русский язык? Во-первых, мой отец, хотя и был греком, но долго жил и учился в России. В 1903 году он закончил в Москве Высшее инженерное училище имени его императорского величества (сегодня училище им. Баумана), потом строил дорогу Каспий — Тегеран, основал в Иране собственную строительную компанию. Революция 1917 года застала его на территории Ирана, где и осталась наша семья. Отец продолжал заниматься строительством и нажил огромное состояние.

Отец с шести лет приучал меня к тому, чтобы я изучал русскую классическую литературу. У меня был удивительный учитель бывший полковник царской армии Николай Васильевич Голубятников. Именно ему я обязан и знанием русского языка, и любовью к русской литературе. Мой отец очень любил Россию. В Иране его постоянно приглашали на приемы в посольство СССР, где все относились к нему с большим уважением».

Константин Дмитриевич получил прекрасное образование. Окончил престижный «Анатолия колледж» в Салониках.

После революции его семья покинула Иран. Келетцекис обосновался в Греции, где продолжил дело своего отца.

У входа на его афинскую виллу по дороге на Суньон, где, кстати, американцы снимали фильм про Онассиса, сегодня висят портреты Пушкина и Блока. Константин Дмитриевич является также глубоким знатоком греческой литературы и поэзии, а также английской поэзии. Главным образом, стихов трех английских поэтов-романтиков: Китса, Шелли и Байрона.

«Многие говорят, — продолжает он, — что Пушкин и Лермонтов были «байронистами» и что их герои Онегин и Печорин своими характерами напоминают героев Байрона. Но того, что у Пушкина имеются сходства с Гомером, еще никто до сих пор не говорил.

Вы знаете, — с улыбкой добавляет Константин Дмитриевич, — кажется, я сделал маленькое литературоведческое открытие.

У каждого из нас свое личное восприятие женской красоты, каждый по-своему ее представляет. Поэтому Гомер в своей «Илиаде» нигде не дает прямое описание внешности Елены Прекрасной, из-за которой началась самая великая война в древней Элладе — Троянская. В этой войне впервые объединились все тогдашние эллинские города-государства и, победив Трою, вернули Елену Прекрасную ее мужу, царю Спарты.

Гомер же дает возможность читателю представить красоту Елены Прекрасной следующим образом. Когда через 10 лет Троянская война закончилась, царь Спарты Менелай возвращается с Еленой на родину. Сидевшие у городских ворот три старика увидели приближающегося царя с Еленой и воскликнули: «Такая женщина стоила войны!».

Вот так Гомер описывает Елену, а уж каждый читатель волен сам придать ей тот образ, какой, по его личному мнению, может иметь женская красота.

Пушкин делает в «Евгении Онегине» то же самое: он нигде не описывает внешность Татьяны. Только спустя много лет с момента последней встречи Онегина с Татьяной «в глуши степных селений». Татьяна уже замужем. Онегин входит в зал, где идет бал, и видит женщину (Татьяну), которая производит на него потрясающее впечатление своей красотой, и Пушкин описывает внешность этой женщины следующими словами:

...Она сидела у стола
с блестящей Ниной Воронскою,
сей Клеопатрою Невы:
и верно б согласились вы,
что Нина мраморной красою
затмить Татьяну не могла,
хоть ослепительна была.

То есть, как и Гомер много сотен лет до него, Пушкин делает это через сравнение. Ведь Пушкин «Илиаду» знал. Когда ему было 23 года, он переводил ее на русский язык в Одессе. Вот почему я всегда говорю, что между русскими и греками много общего. Много такого, о чем мы даже и не подозреваем...

В последнее время я много думаю о России, о ее исторической судьбе.
Уверен, что придет день, когда республики бывшего СССР снова объединятся.

Конечно, на новой основе, как это мы сейчас делаем в ЕС. У них есть одно великое преимущество: там говорят на одном языке — на русском. Их соединит практическая реальность. Они будут все более тесно сотрудничать.

Так же близки Россия и Греция. Приведу один только пример. Однажды в России я крестил дочку моего русского друга. Дело было в маленькой сельской церквушке где-то под Москвой. Пришел русский священник и спросил: «Вы грек?». «Да!» — ответил я. «Позвольте тогда вас поцеловать! — неожиданно сказал он и добавил: — Сейчас у нас будет настоящая литургия!» После этого певчие — две девушки и один юноша — начали петь. Всю службу они пели... на греческом языке! От волнения у меня на глазах выступили слезы...»

Афины

Санкт-Петербургские Ведомости

отзывы написать

Написать отзыв

Внимание! Если вы зарегистрированы, вы можете оставлять сообщения с аватаром и возможностью получения личных сообщений

Rambler's Top100