Lifestyle, новости культуры

спектакль «Антигона»

19:01:05, 09 апреля 2007

При  официальной поддержке
Комитета по Культуре правительства Санкт-Петербурга,
Санкт-Петербургского отделения Союза Театральных деятелей,
Музея истории Санкт-Петербурга «Петропавловская крепость»

«Театр Поколений»  представляет:
«АНТИГОНА»
Софокл  
Трагедия
Перевод Дмитрия Мережковского

Игровое пространство для спектакля «Антигона» его создатели выбрали такое, что никаких декораций не нужно.
В Нарышкином бастионе Петропавловской крепости пахнет сыростью, а из всех щелей веет могильным холодом: видимо, так и выглядел склеп, где удавилась несчастная дочь царя Эдипа, которая ослушалась действующего правителя Креонта.
Спектакль играют на двух уровнях бастиона: пролог о том, как два брата пошли войной друг на друга, после чего одного посмертно признали героем, а второго предателем и запретили хоронить, происходит внизу.
Неожиданно гаснет свет.
Между зрителями тут же начинают передвигаться две девушки в черных трико с фонариками во лбу — Исмена и Антигона. Темной ночью в укромном закутке Антигона рассказывает сестре, что вопреки приказу Креонта решила похоронить брата, а потом влечет всех наверх, в прямоугольную комнату, по периметру которой рассаживается публика.
Там, на полу, лежат тела мятежников в белых туниках и грубых ботинках — они обведены по контуру мелом. Одного трупа не хватает, в пустом контуре имя — Полиник.
Вскоре фигуры поднимаются и образуют нужный по пьесе Софокла хор: были бунтари, стали послушный народ, эти субстанции легко преображаются друг в друга. Хор во время всего спектакля проявляет изрядную способность к мимикрии: он подтанцовывает Антигоне, пока она совершает ритуальный обряд, подлаживается к Креонту — заходится в экстазе, когда тот произносит «Ликуйте, Фивы!», и соблюдает безопасный нейтралитет — заваривает пакетики «Липтона» кипяточком из электрочайника и потягивает горячую влагу, — когда Креонт сходится в боксерском поединке с сыном Гемоном, женихом Антигоны.


Режиссёр-постановщик   – Эберхард Кёлер – Германия
Ассистент режиссера      –   Валентин Левицкий
Сценография и костюмы –   Данила Корогодский
Костюмы выполнены  –   Никой Великжаниновой
Конструкция декораций   –   Джефри Айзенман – США
Хореограф                        –  Ирина Каннабона   – Швейцария

В спектакле звучит музыка из произведений композиторов –      Анжелика Ионатаса и Нина Венетсану, Алла Буа,      Кевина Воланса, Элени Караиндру в авторском исполнении

 

 

 


О чем пьеса, смыслы, намерения.
Пьеса начинается до рассвета и заканчивается после заката снова ночью. В течение этого одного дня мы становимся свидетелями борьбы между различающимися принципами современного, западного, демократического, прогрессивного типа политики (который в то же время является и империалистическим, направляемый идеей о том, что это лучшая и единственная перспектива развития для всего мира) и консервативной, радикальной, религиозно-фундаменталистской позиции (которая в то же время заявляет в высочайшей индивидуальной свободе). Так что мы становимся свидетелями столкновения культур.

Претензии Запада, например, в Афганистане и Ираке кажутся мне не столь уж отличными от ситуации между Россией и, например, Чечней. В мире глобализации существует множество границ: те, которые существуют в реальности (например, между языками, культурами, обычаями, климатом) и те которые искусственны, созданы людьми (как границы между странами, религиями или даже между поколениями и полами).
Интересно видеть, что этим интересовались уже 2459 лет назад. И театр как художественное решение избрал то, что три актера играют все роли в пьесе. Так что все они должны были менять социальный статус (знатный или слуга), возраст и даже пол на глазах у зрителя. А если перед вами один актер меняет статус, возраст пол, становится более очевидной мысль, что все границы искусственны и то, на какой стороне ты оказываешься - случайность.
Хор в древнегреческом театре говорил на иностранном или старинном диалекте, так что зрители не могли понять их. Во время всех своих „Stasima“ участники хора танцевали, а потом во время сцен превращались в фиванских старцев.
Режиссер Эберхард КЕЛЛЕР: «Мое намерение в том, чтобы разведать, что произойдет, если мы используем некоторые из этих идей древнего театра вместе с древним текстом, и мне любопытно, удастся ли нам рассказать все еще значимую сегодня историю об ответственности…»

 

Режиссер Эберхард КЕЛЛЕР:
Прошлые постановки Антигоны
«Я работал над Анигоной несколько раз, и каждый раз начинал с нуля, каждый раз по-новому и каждый раз мы открывали что-то неожиданное. Несколько раз я работал над ней во время обучения и позже со своими студентами актерами.
В 1991 когда я начал свою профессиональную карьеру, я был ассистентом режиссера в государственном театре в Зарбрюкене. Там мы сделали спектакль, где в один вечер игрались три трагедии Софокла: Эдип-царь, Эдип в Колоне и Антигона.
2001 я поставил «Антигону» сам, в замечательном переводе Фридриха Хёльдерлина (немецкого поэта времен французской революции) на этот раз в большом пространстве (приблизительно на 800 мест) в Берне (столице Швейцарии). Мы только начали репетиции, случилась террористическая атака 11 сентября и мир опять начал как-то меняться…»

 

Наталья Кимовна Немченко
пресс-служба Комитета по культуре
Правительства Санкт-Петербурга

Комитет по культуре Правительства Санкт-Петербурга

отзывы написать

Написать отзыв

Внимание! Если вы зарегистрированы, вы можете оставлять сообщения с аватаром и возможностью получения личных сообщений

Rambler's Top100